Speaking in Subtitles: Revaluing Screen Translation

  • Main
  • Speaking in Subtitles: Revaluing Screen...

Speaking in Subtitles: Revaluing Screen Translation

Tessa Dwyer
5.0 / 0
0 comments
Bạn thích cuốn sách này tới mức nào?
Chất lượng của file scan thế nào?
Xin download sách để đánh giá chất lượng sách
Chất lượng của file tải xuống thế nào?
Places foreign-language film viewing at the centre of the screen media world

With over 6000 languages in the world today, media speak is far from universal, yet the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, or by audiences and scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the oddities and idiosyncrasies of translation are vital to screen media’s global storytelling. Examining a range of examples from crowdsourced subtitling to avant-garde dubbing to the growing field of ‘fansubbing’, Tessa Dwyer proposes that film, television and video are fundamentally ‘translational' media.


Covers controversial topics including:
  • Censorship
  • Media piracy
  • Amateurism
  • Fansubbing (fan subtitling)
  • Crowdsourcing

Case Studies
  • The Invisible Cinema, New York (1970-74)
  • Viki Global TV (www.viki.com)
Năm:
2017
Nhà xuát bản:
Edinburgh University Press
Ngôn ngữ:
english
Trang:
240
ISBN 10:
1474410952
ISBN 13:
9781474410953
File:
PDF, 9.11 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
english, 2017
Đọc online
Hoàn thành chuyển đổi thành trong
Chuyển đổi thành không thành công

Từ khóa thường sử dụng nhất